DeepL/Gemini API를 활용한 자막 번역
DeepL/Gemini API를 지원하는 Subtitle Edit
「AI 기반 무료 동영상 자막 제작 | Whisper」 같은 자동 음성 인식(ASR) 기술을 사용해 영어, 일본어 등의 원어 자막을 생성했다면, (원어 청취가 가능한 사람을 제외하고는) 이 자막을 한국어 등 자국어로 번역할 필요가 있다. 간단하고 편리한 방법은,
문서 레이아웃을 유지한 채 번역해 주는 온라인 무료 서비스인 Doc Translator
를 이용하는 것이다(Doc Translator는 광고 수익으로 서비스를 유지하므로 반드시 광고 차단 앱을 끄고 사용하자).
그러나 최근 주목받기 시작한 DeepL 번역 서비스를 사용해 자막을 번역하고 싶다면, 무료 자막 편집기인 Subtitle Edit 내장된 자동 번역 기능을 사용할 수 있다. 참고로 Subtitle Edit는 Whisper 같은 ASR 기능도 사용할 수 있다.
준비물
Subtitle Edit(필수)
DeepL API(필수)
해외 결제가 가능한 신용카드, 또는 체크카드(필수)
무료 DeepL API 획득하기
DeepL API Free 버전은 한 달에 500,000자까지 번역할 수 있는데, 계정 중복 등록 방지를 위해 가입 시 신용카드 등록을 요구한다. 만약, 500,000자가 부족하다면, 비대면 계좌 개설이 가능한 신협 체크카드를 여러 개 만들어 멀티계정을 활용할 수 있을 것으로 추측된다.
무료 API 구독을 시작했다면, [내 DeepL 계정]의 [API 키] 탭에서 API 키를, [사용량] 탭에서 [남은 무료 글자 수]를 확인할 수 있다.
Subtitle Edit에서 DeepL API 활용
Subtitle Edit에서 DeepL API를 사용한 자동 번역을 활성화하려면, [옵션] → [환경 설정] → [자동 번역] 탭에서 DeepL API를 등록한다.
Url 주소는 https://api-free.deepl.com
번역할 자막을 불러와서 [번역] → [자동 번역] 창을 연 다음 [DeepL V2 yranslate]를 선택하고 자막을 번역하면 된다. API 키는 Subtitle Edit 외에 DeepL REST API 서비스를 지원하는 모든 번역/지역화 프로그램에 사용할 수 있을 것으로 생각된다.
아래 동영상은 일본 드라마 「탐정 이야기(Tantei Monogatari, 探偵物語, 1979)」 1편의 첫 부분(대략 8분)을 Whisper Large-v2를 사용해 일본어 자막을 생성한 다음 그 자막을 구글, 파파고, DeepL로 번역한 것이다. DeepL의 '일본어 → 한국어' 번역 품질은 괜찮아 보인다.
New Google Gemini API로 자동 번역
2024/04/20: Google AI Studio에서 구글의 다중 모드 대형 언어 모델인 제미나이(Gemini) API를 발급받아 Subtitle Edit에서 자막 번역하는 것이 가능해졌다. 현재 Colab처럼 일정 수준은 무료로 사용할 수 있다.
무료 API로도 하루에 드라마/영화 한두 편 정도 이상의 번역이 가능한 것으로 보이고, 그 이상 사용하고 싶다면 다계정을 활용하면 될 것 같다(다계정 사용이 지나치면 제약을 받을 수 있다는 것도 유의).
Gemini 번역 실력은 ‘일본어 -> 한국어’ 경우 구글 번역보다 뛰어나다.
마치면서...
그동안 '일본어 → 한국어' 번역만큼은 파파고 API를 사용하고 있었는데, 얼마 전에 무료 API 지원을 중단했다. 그래서 상당히 아쉬웠는데, 때마침 잘 만난 격이다.
그리고 다 아는 팁이지만, 구글에서 '일본어 → 한국어' 번역할 경우 '일본어 → 한국어’ 번역보단 ‘일본어 → 영어 → 한국어’ 번역이 파파고보다 낫다(특히 성인물에서). 또한, 파파고는 한국 서비스 아니랄까 봐 성(sex)과 관련된 단어는 검열되는 경향이 있는데, DeepL/Gemini 는 그런 것 없다. 앞으로 자막 번역은 Gemini와 DeepL이 대세가 될 것 같다.
0 comments:
댓글 쓰기
댓글은 검토 후 게재됩니다.
본문이나 댓글을 정독하신 후 신중히 작성해주세요